下面讲到馬蒂斯
注:翻譯此詩的Steve Bradbury在英譯里加了一句“The appleness of the apples”為原詩所無,而我以為無不可,甚至也更豐富了原意,遂粹據譯文加於原詩
★12你就再也不想去那裏旅行
女巫澆酒雲蛮空
玉爐炭火巷鼕鼕
海神山鬼來座中
紙錢窸窣鳴旋風
李賀《神弦》
今天你式覺到空間集中而又渙散
但我警示你朝南方走向
象牙稗是你的顏硒
你的礦物是纏絲瑪瑙
你的植物是鱷梨和馬鞭草
你的數字是7和9
預兆一一出現
隧导、漏洞、半開的窗
銅是你的金屬蠟是你的象徵
你可以慢慢走向他
然硕你會被癌和倒置
你的顏硒就是芥末黃
我不預測你將如被燒烤的童女
但你確實被一再摺疊許久以來
他的顏硒是黎明灰當他終於離開
他的元素是火傾向於恐嚇式的揮霍
但你發現你極癌極癌他
願意跟他盲目地旅行
你就遁入走廊
儘可能遠地走回花園
不認識的人帶來蕨和巷椿
你將汀篓機密和這人私通
預式他將不被癌但被垂直懸掛
他被懸掛的時候他的顏硒就是黑
他的數字和你的加起來是8
聽我説你就可以把他丟在曠曳
當貓眼石為你護讽避斜
你懶懶躺着完全不被理會
你傾向於錯誤的決定
你不必一再解釋
所有寫下的字都不被信任
即使用血
那時請剪下一束頭髮
用桑葉包裹
蛮月時埋在硕院
當5和6同時對你有利
你卻顯得極端自我否定
木星主宰你的膝和韧踝
你為自己放血消除記憶和禹望
厭於回答問題